Mainトップ  :  Rock :    My Broken Translation 2
My Broken Translation 2
↑作品を聴くには
ここをクリック!


ポチタグ
この作品のイメージは?
どっち?
どっち?
どっち?
どっち?
どっち?
どっち?
どっち?
どっち?

現在の結果を見る
My Broken Translation 2
高ヒット
マイブロ(?)シリーズ第2弾。
今回は純正ループのみを千切っては投げ、千切っては投げしながら、ぐるぐるループさせてます。
あなた、溶けますか?
--- 初出: 2004-7-11 0:52

もうちょっとこねくり回したり、つけ足したりしました。
--- 更新: 2004-07-13 00:48
kimux - kimux さんの作品をもっと! 
2004-7-13 0:50   1322   27   3   0  
4:17   44.1 KHz   160 kbps   4.90 MB
  GarageBand(Mac)   my broken translation マイブロ マイブラ ループ 切り刻み



表示-非営利-継承

この曲を好きポチした人は、他にもこれらの曲をポチっています。

太陽の下で
太陽の下で - micho
(コメント:17件・好きポチ:5件・登録:2004-08-21) 詳しく見る >>
Melody
Melody - kipple
(コメント:29件・好きポチ:17件・登録:2005-10-13) 詳しく見る >>
blue sky(ieie ver)
blue sky(ieie ver) - ieie
(コメント:57件・好きポチ:28件・登録:2005-03-22) 詳しく見る >>
Monke-Onke
Monke-Onke - tmy
(コメント:23件・好きポチ:9件・登録:2005-02-24) 詳しく見る >>
ゆうにわ
ゆうにわ - eco_dek
(コメント:14件・好きポチ:7件・登録:2005-04-10) 詳しく見る >>
投稿された内容の著作権はコメントの投稿者に帰属します。
投稿者 スレッド
kimux
投稿日時: 2004-7-18 10:56  更新日時: 2004-7-18 10:56
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation 2
粘菌の気持ちになりましたか〜。分裂と増殖は生命の基本ですね(って何の話だか)。
曲名はマイブロシリーズでそろえることにしました。この曲は、意味が通じない翻訳って感じで。
HIDE
投稿日時: 2004-7-15 22:26  更新日時: 2004-7-15 22:26
エージェント=スミス
登録日: 2004-3-2
居住地: 福岡
投稿数: 817
 Re: My Broken Translation 2
ヌーブラ(w.............orz、もういいってw良く知らないんですが、知らない方が、楽しめたりとか思っちゃいます。
#先入観は邪魔になる事も、あるかなぁ。

この浮遊感とタイトなドラムが相対して、独自な世界を構築してますね。どろ〜っとととけて、粘菌のように這いずり回りたくなりました(w分裂、増殖!!のさばってやる!!(笑)
あっ、ごめんなさい!!塩かけないで!!(爆)

また、この曲名が何ともいえません(笑)
も〜wいけずーw(何?w

調子に乗りましたmi_ _im
kimux
投稿日時: 2004-7-15 21:40  更新日時: 2004-7-15 21:40
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation 2 >&D~さん
攪拌(かくはん)ですか。溶けるだけじゃなくて、かきまぜちゃったら、もう元に戻らないかも。オソロシ〜
kimux
投稿日時: 2004-7-15 21:32  更新日時: 2004-7-15 21:34
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation 2 >KDさん
パワーアップというか、ボリューム(音量)アップしただけっていう気もしますが、また聴いていただいて感謝です。
kimux
投稿日時: 2004-7-15 21:30  更新日時: 2004-7-15 21:33
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation 2 >yuuichikさん
うぅ、またゲスト投稿してしまいました。すみません。一日一回ぐらいやってます。バカ>自分
ゲスト
投稿日時: 2004-7-15 21:27  更新日時: 2004-7-15 21:27
 Re: My Broken Translation 2
う〜、小田和正って言ってるのは yuuichik さんだけなんですけど (^^;
ボーカルもやってみたいんですけど、やるとしても時間がかかりそうです。いつになることやら……。
kimux
投稿日時: 2004-7-14 20:31  更新日時: 2004-7-14 20:31
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation 2 >hal3734さん,じゅんさん,ebivaさん
hal3734さん
ふわふわと気持ちよかったですか。うれしいです。「時空を超えた」かどうかはわかりませんが。

じゅんさん
体が溶けたままになることは、たぶんないと思いますよ

ebivaさん
メロディはまさに試行錯誤したところです。気に入っていただいてうれしいです。ドラムとベースのループはほぼ原形のままで裏方に徹してみました。
&D~
投稿日時: 2004-7-14 18:43  更新日時: 2004-7-14 18:43
ドラえもん
登録日: 2004-3-13
居住地: 池袋より埼京線にて北上
投稿数: 1165
 Re: My Broken Translation 2
BrokenしていくDr.kimux オソロシ〜、でもオイシ〜!
前作で溶けたアタマ、今回は十分攪拌して頂きました。
kimux
投稿日時: 2004-7-14 12:52  更新日時: 2004-7-14 12:52
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation
うっ、ゲスト投稿をまたやってしまいました。すみません。

ASOさま
update 版ではドラムにオーバードライブをちょっとだけかけてみました。レベル(音量)もちょっと上げたので、目立ちすぎるぐらいになったと思います。
ゲスト
投稿日時: 2004-7-14 12:44  更新日時: 2004-7-14 12:44
 Re: My Broken Translation
PULL.さまも溶けましたか〜、うれしいです。
試行錯誤は好き好んでやってますんで、決してめげたりしませんよっ。
エフェクトの「オートワウ」の発振寸前の辺りは、スライドバーをちょっと動かすだけでガラっと表情が変わるので面白いです。
KD_brains
投稿日時: 2004-7-14 2:34  更新日時: 2004-7-14 2:34
オカ医院院長
登録日: 2004-5-10
居住地:
投稿数: 1432
 Re: My Broken Translation 2
うわ!
パワーアップしてますね!!!

気持ちいいーーーー♪
yuuichik
投稿日時: 2004-7-13 23:12  更新日時: 2004-7-13 23:17
校長
登録日: 2004-2-16
居住地:
投稿数: 2404
 Re: My Broken Translation 2
私も、みなさんが大好きだというマイブラ、聴きましたよぉ。
というか、「ラブレス」持ってたの、忘れてましたよ。
ちゃんと聴いてませんでした(^_^;

キムさんのこの作品、前作のと似ているようでちょい違う。
こんな音も純正Loopだけでできちゃうんですかぁ?
すごいなー。

第3弾もお持ちしています!!!
次はマイブラのウィスパーボイスを真似して、
キムさんの小田和正似ボイスを入れて下さい(⌒o⌒)
・・・って思ってるのは、ホントに私だけ???
みなさん、「居酒屋ロック」を引用した
「INTERLUDE_kimux_01」でのキムさんのボーカル、
絶対、小田和正に似てますよぉ!
ebiva
投稿日時: 2004-7-13 9:33  更新日時: 2004-7-13 9:33
ドラえもん
登録日: 2004-3-28
居住地: ピザ。
投稿数: 1007
 Re: My Broken Translation 2
あひゃ〜〜。
Loopだけでこんなに独創的な曲になるなんて......。
きれいなメロだし。
個人的にはドラムのフィルと後半のど〜〜〜〜〜って鳴ってるベース(?)が好きです。
1も好きですがこれもかなりツボです!!
じゅん
投稿日時: 2004-7-13 2:06  更新日時: 2004-7-13 2:06
ジェダイマスター
登録日: 2004-3-29
居住地: もりおか
投稿数: 499
 Re: My Broken Translation 2
やばいです。これ以上溶けたら体が…
と言いながらもまたまた
ムフフフフフン♪気持いい♪
hal3734
投稿日時: 2004-7-13 1:01  更新日時: 2004-7-13 5:44
ジェダイマスター
登録日: 2004-6-2
居住地: 富山県黒部市です。
投稿数: 337
 Re: My Broken Translation 2
なんだろう、この浮遊感。すごく気持ちいいです。
時空を超えた世界観をイメージさせてくれます。
ASO
投稿日時: 2004-7-12 16:45  更新日時: 2004-7-12 16:45
一人前
登録日: 2004-6-3
居住地: 湘南
投稿数: 72
 Re: My Broken Translation
マイブラは「Loveless」しか聴いて無いんですが、
そこで感じた儚い美しさがありUKロックが大好きな
自分としては、この作品けっこうツボです!
ドラムにディストーションをかけたくなりました!

もちろん、溶けました!
PULL.
投稿日時: 2004-7-12 2:35  更新日時: 2004-7-12 2:35
一人前
登録日: 2004-6-29
居住地: 魔界都市Kyoto.
投稿数: 74
 Re: My Broken Translation
はい。
溶けました!。(笑)

こういう実験って素晴らしいです!。
試行錯誤、とても大変だと思いますが、
めげずに頑張って下さい。
kimux
投稿日時: 2004-7-12 1:04  更新日時: 2004-7-12 1:04
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation >じゅんさん,N&Nさん
いや〜、じゅんさん、N&Nさんに溶けていただいて、もう感激です。とろとろ。
kimux
投稿日時: 2004-7-12 0:05  更新日時: 2004-7-12 0:05
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation >Marhearさん,eijiさん
Marhearさん
あぁ、ビートルズもエンジニアといっしょにスタジオに閉じこもるのが好きですよね
あの辺を思い浮かべていただくなんてうれしいです。

eijiさん
こうゆう技法はまったく流行っないと思います。というか、ここ十数年の流行を知りませーん
そ、尊敬なんてよしてくださいよー。理論じゃなくて試行錯誤で適当にやってるだけですから。
N&N
投稿日時: 2004-7-11 21:56  更新日時: 2004-7-11 21:56
エージェント=スミス
登録日: 2004-2-28
居住地: kyoto
投稿数: 723
 Re: My Broken Translation
聴いてると本当に溶けてしまいそうです(笑)いや、でも音楽でこんな感覚って初めてかも、クセになりそうです。
じゅん
投稿日時: 2004-7-11 21:39  更新日時: 2004-7-11 21:39
ジェダイマスター
登録日: 2004-3-29
居住地: もりおか
投稿数: 499
 Re: My Broken Translation
どろどろに溶けました。
この音にツボを刺激し続けられました。
ムフフフン♪
おっと、無意識で笑みが…
ゲスト
投稿日時: 2004-7-11 19:14  更新日時: 2004-7-11 19:14
 Re: My Broken Translation
こうゆう感じって僕はよくわからないんですが、和音を無視するようなこうゆう技法最近流行ってるんですか?
音楽をわかってなきゃ出来ない曲だと思うんで、尊敬しちゃいます
Marhear
投稿日時: 2004-7-11 18:13  更新日時: 2004-7-11 18:13
エージェント=スミス
登録日: 2004-2-13
居住地:
投稿数: 842
 Re: My Broken Translation
長いことマイブラ聴いてないんですが、ビートルズの「ウオルラス」とか「ストロベリーフィールズ」とかの匂いがして、UKロックのもつアバンギャルドかつキュートな感じがぐっときます。
kimux
投稿日時: 2004-7-11 18:08  更新日時: 2004-7-11 18:08
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation > KD さん
いや〜、これをステージでやる場面は全く想像していなかったのですが、「うりゃーー!」とか「酸欠」とかになりますか〜。ショルダー・キーボードの人が2人、ステージ狭しと駆け回る?!

リズム隊は、ほとんどなんの工夫もない手抜きサウンドなんで、結果的にけだるい感じになりましたかね〜 (汗;
特にベースですが、上物のめちゃくちゃなコード進行に合ったループはこの世には存在しないので、同じ音程で8分打ちです。時間があったら手弾きでやり直したいとは思うんですが……。
kimux
投稿日時: 2004-7-11 17:51  更新日時: 2004-7-11 17:53
登録日: 2004-2-11
居住地: 地球
投稿数: 6944
 Re: My Broken Translation > Loop_9 さん
深い解説ありがとうございます。1 曲目をつくるときは音響も追求しようかと思ったんですが、レコード会社をつぶすほどスタジオにこもるわけにもいかず (^^;
結局、PowerPC G3 500MHz と GarageBand で自分が実現可能な方法として、オーケストラ・ループをギトギトに加工してソレっぽいサウンドが出来上がりました。
この 2 曲目(2 匹目のドジョウ?)は、もう元祖マイブラは忘れて、1 曲目と同じ手法を使って作ってみたものです。

ちなみにハイハット16分打ちは純正ドラム・ループにある「モータウン」サウンドです。
KD_brains
投稿日時: 2004-7-11 17:08  更新日時: 2004-7-11 17:08
オカ医院院長
登録日: 2004-5-10
居住地:
投稿数: 1432
 Re: My Broken Translation
このけだるいリズム隊いいですね〜〜。
ステージのど真ん中で「うりゃーー!」って感じです。
上物は縦横無尽に立ち回りオーディエンスを煽っています!

客席は既に酸欠状態。
いかしてます!!!
Loop_9
投稿日時: 2004-7-11 2:07  更新日時: 2004-7-11 2:07
登録日: 2004-2-12
居住地: 札幌
投稿数: 2774
 Re: My Broken Translation
ハイハット16分打ちのとこの、メロディ、最高に美しいです。

僕がMy Bloody Valentineから受け取ったものは、音響の部分が大きかったのです。♪kimuxさんは、そこじゃなくて「メロディと和声感覚」を受け取って、それを自分の血肉として、自分の表現としてきっちり取り込んだのだなあ、とこれを聴くと思います。
このサイトで出会った新しい音楽との出会いを、見事に曲作りの糧にされた♪kimuxさん。自分のことのように嬉しいです&マイブラファンとして嬉しいです(笑)。

伝説のギターバンド「My Bloody Valentine」の紹介はこちら。
http://www.cdjournal.com/main/artist/artist.php?ano=129938


ユーザーおすすめ!
GBUCアーカイブ
GBUC x Google
SEARCH
   検索オプション

  
GBUCアーカイブ
PAYMENT
購読料を受け付けています。
年額2000円。


銀行振込も受け付けております。詳しくはこちら
ライブスケジュール
予定なし
iChat
iTunes Store TOP100
ASSOCIATE LINKS
LOG IN
ユーザ名:

パスワード:



パスワード紛失

新規登録

MAIN MENU

NEWS

NOW ONLINE...
89 人のユーザが現在オンラインです。 (37 人のユーザが Create & Listen を参照しています。)

登録ユーザ: 0
ゲスト: 89

もっと...

LICENSE
creative commons lisence
当サイトの作品群は、
creative commons license
の下でLicenseされています。
当サイトのデフォルトCCは
表示ー非営利ー継承
です。

Apple User Group




SPONSOR


iPhone対応サイト